深圳

咨詢熱線:0755-22742945

E-mail:sales@transloctek.com

深圳翻譯深圳翻譯公司

簡體中文ENGLISH

EN CN

翻譯知識

從事展會口譯工作要注意哪些內容

2019/03/15

  口譯是一種積極的,具有一定創作性的活動。但是,口譯又是很特殊的語言交際活動。展會口譯雖然不是一門專業要求很高的職業,但是也需要粗略懂得兩國語言,要成為一名優秀的職業譯員,除了需要經過專門學習和強化培訓,培養和提煉職業譯員所必須具有的素質,還有哪些需要注意的呢,深圳翻譯公司為大家介紹:

  首先,展會口譯員的語種功底

  譯員必須有扎實的兩種語言或兩種以上的語言功底。譯員的雙語能力不僅指通曉基本語言知識(如語音語調、句法結構、詞法語義等),更重要的是指運用語言知識的能力(如聽、說、讀、寫、譯等技能)。此外,譯員還應該了解各種文體或語體風格和語用功能以及一些翻譯方法。

  其次,展會口譯員的思維清晰

  展會譯員必須具備清晰、流暢、達意的表達能力。在做口譯時,要做到語速不急不緩,音調不高不低,吐字清晰自然,表達干凈利落,擇詞準確恰當,語句簡明易解,譯文傳神傳情。譯員必須有一個敏捷聰穎的頭腦,具備良好的心腦記憶能力、邏輯思維能力、辨析解意能力和應變反應能力。

QQ圖片20190212153749.png

  然后,展會口譯員知識豐富

  展會譯員必須有廣博的知識,對時事要聞、政經知識、人文知識、科技知識、商貿知識、法律知識、史地知識、國際知識、民俗知識、生活常識等等,都要略窺門徑。

  最后,展會口譯員應恪盡職守

  展會譯員的活動屬于外事活動,譯員的一舉一動、一言一行都關系到企業的形象,譯員在從事展會工作以及與展會工作相關關的活動中,應遵守外事紀律和財經紀律,嚴守國家機密,嚴格按口譯工作的操作程序辦事。譯員必須忠于職守,對交談雙方負責,嚴守服務對象的機密


分享到:
日本免费av毛片在线看,岛国爱情动作片,岛国片在线播放97,中文字幕亚洲无线码,国产亚洲新免费视频观看视频,一本道av一区到六区不卡免费播放